HTML

Ezekre szavaztál!

Izgalmak és érdekességek kis hazánkból

Friss topikok

  • Szabó Ferenc: Persze barom. A szövegkörnyezetből kiemelve. De nem abban az értelemben ahogyan szándékozta haszná... (2013.03.11. 07:18) Schmitt Pál és az angol nyelv

Linkblog

Archívum

Schmitt Pál és az angol nyelv

2010.08.14. 15:48 schmittpál

A Magyar Köztársaság elnöke interjút adott a Népszabadságnak, amelyben a következőt nyilatkozta:

– Elnöki szerepfelfogása szerint egyensúly, és nem ellensúly lesz. Mert a parlamenti ellenzék az ellensúly ön szerint. De áprilisban a választók „kiiktatták” az ellenzéki ellensúlyt, a Fidesznek és a KDNP-nek kétharmados parlamenti felhatalmazást adtak.

– Valóban egyensúly és nem ellensúly az a szerep, amit be kívánok tölteni. Angolul találóan úgy fogalmazzák meg ezt a szerepkört, hogy: checks and balances. A check szó nem ellensúly, hanem egyfajta ellenőrzés. Az alkotmányjogászok sokszor hajlamosak ellensúlyként fordítani – lehet így is értelmezni –, de az én felfogásom szerint az ellensúlyozás az ellenzéki pártok feladata.

Tisztelt Köztársasági Elnök Úr!

Ezúton szeretném figyelmét felhívni, hogy a check jelentése valóban nem ellensúly, inkább fék:

a stopping or slowing of progress there was no check to the expansion of the market.• a means of control or restraint a permanent check upon the growth or abuse of central authority.

Ugyanakkor a balance szó egyik értelmében pontosan ezt jelenti (vö. „fékek és ellensúlyok”)!

a counteracting weight or force.

További szép napot kívánok!

 

1 komment

Címkék: vélemény politika közélet magyarország angol köztársasági elnök schmitt pál schmittpál

A bejegyzés trackback címe:

https://ezekreszavaztal.blog.hu/api/trackback/id/tr452221498

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Szabó Ferenc 2013.03.11. 07:18:51

Persze barom. A szövegkörnyezetből kiemelve. De nem abban az értelemben ahogyan szándékozta használni. Mert ugyan kinek lenne az a normális, hogy valamit fékekkel, lassítsunk, és ellensúlyokkal terheljünk. Nem véletlenül terjedt el a köznyelvben, és már elég régen, hogyha valami egyensúlyban volt arra azt mondták hogy balanszban van. És még most is ellenőrzés értelemben használjuk a "becsekkolni, lecsekkolni" szavakat. Talán nem véletlenül. Csak a ballib barmok etetnék meg mindenkivel, mert az érdekeik úgy kívánják, hogy "fékekellensúlyok".
süti beállítások módosítása